English
  • إرجاع مجاني بسهولة
  • أفضل عروض

مدخل إلى.. الترجمة الصحفية paperback arabic - 2022

الآن:
250.00 جنيهيشمل ضريبة القيمة المضافة
noon-marketplace
احصل عليه خلال 2 يناير
اطلب في غضون 3 ساعة 57 دقيقة
emi
نوّنها الحين وادفع بعدين بأقساط شهرية ميسرة.عرض المزيد من التفاصيل
إدفع 6 اقساط شهرية بقيمة ٥٠٫٠٠ جنيه.
/cib-noon-credit-card
التوصيل 
بواسطة نوون
التوصيل بواسطة نوون
الدفع 
عند الاستلام
الدفع عند الاستلام
عملية 
تحويل آمنة
عملية تحويل آمنة
1
1 في عربة التسوق
أضف للعربة
Noon Locker
توصيل مجاني لنقطة نون ومراكز الاستلام
معرفة المزيد
free_returns
تقدر ترجّع المنتج بسهولة في العرض ده
نظرة عامة
المواصفات
الناشرDar El Araby For Publishing
رقم الكتاب المعياري الدولي 139789773196455
اللغةالعربية
وصف الكتابتعتبر الترجمة الإعلامية فرعًا مهمًا من فروع الترجمة، تختص بتقديم كافة المواد الإعلامية وترجمتها بشكل احترافي من اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف. وهي وسيلة لاستكشاف المجهول ومعرفة أخبار الآخرين. وتعد الترجمة الإعلامية أيضًا من أهم أنواع الترجمات في العصر الحديث لأنها العامل الأساسي في نقل الأخبار والمعلومات ووسائل انتشارها عالميًا. فضلًا عن أن للترجمة الإعلامية أهمية بالغة، فهناك الصحفيون الذين يحررون الأخبار والتقارير التي يطلقها بها رؤساء التحرير والمسؤولون عن المحطات الإذاعية والبرامج الإخبارية الذين يتابعون الأخبار ويضعونها ضمن تسلسل الأولوية لنشراتهم التي يعدونها علي هذا الأساس . ونظرًا لأن معظم البلاد لها نظام إعلامي خاص به يتماشى مع إطار ثقافي ونظام قانوني يحكمه فضلًا عن السياسة الإعلامية التحريرية الخاصة بكل بلد، وهو ما ظهر جليًا نتيجة لتطور الترجمة الإعلامية في العصر الحديث، ويجب مراعاة أن لكل دولة نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة والإعلام. وتأتي أهمية الترجمة الإعلامية في العصر الحديث من كونها حاجة ملحة من أجل الاطلاع علي الأحداث التي تدور في الدول والمجتمعات . لذلك فإن الترجمة الإعلامية تتطلب خبرات ومهارات عمل عالية في هذا المجال، مثل المقدرة علي مواجهة عوائق ومشكلات الترجمة بشكل مهني، وسرعة في الاستجابة لتجنب الأخير في تحرير المواد الإخبارية والأنباء العاجلة وذلك بترجمة المصطلحات الإعلامية بشكل دقيق والتأكد من ترجمة سياق الجمل وصياغتها اللغوية بالشكل الأمثل، لأن النصوص الإعلامية تحتوي على كثير من المصطلحات والعبارات الدلالية. ومن المهم تجنب ترجمة النصوص والعبارات بأسلوب ركيك أو غير واضح أو أخطاء صياغة النصوص الإخبارية أو أخطاء أسلوب النقل والترجمة أو إضافة بعض الكلمات التي تخدم سياق النصوص أو ما يؤدي إلى اختلاف المعنى أو عدم الحيادية ! هناك أمر آخر وهو تعمد نقل الأكاذيب عبر الترجمة الإعلامية غير الصحيحة بهدف تحقيق أغراض خاصة لدولة ما أو جهة ما وهذا الأمر يدخل في نطاق أخلاقيات الترجمة الإعلامية وهو ما لا يصح ولا يتفق مع أمانة الكلمة في أي عصر من العصور !
تاريخ النشر2022
عدد الصفحات232

مدخل إلى.. الترجمة الصحفية paperback arabic - 2022

في عربة التسوق atc
مجموع العربة 250.00 جنيه
Loading