English
  • استرجاع مجاني وسهل
  • أفضل العروض

The Routledge Handbook of Translation and Religion

الآن:
د.إ.‏ 341.00 شامل ضريبة القيمة المضافة
توصيل مجاني
noon-marketplace
احصل عليه خلال 14 - 19 مارس
اطلب في غضون 21 ساعة 11 دقيقة
VIP ENBD Credit Card

emi
خطط الدفع الشهرية تبدأ من د.إ.‏29عرض المزيد من التفاصيل
VIP card

احصل على د.إ. 17.05 رصيد مسترجع باستخدام بطاقة بنك المشرق نون الائتمانية. اشترك الآن. قدّم الحين

/enbd-offer
البائع ذو
 تقييم عالي
البائع ذو تقييم عالي
الدفع 
عند الاستلام
الدفع عند الاستلام
عملية 
تحويل آمنة
عملية تحويل آمنة
1
1 تمت الإضافة لعربة التسوق
أضف للعربة
نظرة عامة
المواصفات
الناشرRoutledge; 1st edition
رقم الكتاب المعياري الدولي 139781032369471
رقم الكتاب المعياري الدولي 101032369477
الكاتبHephzibah Israel
تنسيق الكتابPaperback
اللغةEnglish
وصف الكتابThe Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect.The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading and emerging international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The 28 contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts, or objects as ‘sacred’ or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation and religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation― from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave.This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
عن المؤلفHephzibah Israel is Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, Scotland. She is the author of Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation and the Making of Protestant Identity (2011).
تاريخ النشر29 November 2024
عدد الصفحات512 pages

The Routledge Handbook of Translation and Religion

تمت الإضافة لعربة التسوقatc
مجموع السلة 341.00 د.إ.‏
Loading