العربية
  • Free & Easy Returns
  • Best Deals
العربية
loader
Wishlist
wishlist
Cart
cart

Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”

Now:
AED 207.00 Inclusive of VAT
Free Delivery
Only 1 left in stock
Free Delivery
Only 1 left in stock
noon-marketplace
Get it by 14 - 19 March
Order in 19 h 24 m
VIP ENBD Credit Card

VIP card

Earn 5% cashback with the Mashreq noon Credit Card. Apply now

/enbd-offer
High Rated
Seller
High Rated Seller
Cash on 
Delivery
Cash on Delivery
Secure
Transaction
Secure Transaction
1
1 Added to cart
Add To Cart
Overview
Specifications
PublisherRoutledge
ISBN 139781032161389
ISBN 101032161388
AuthorDouglas Robinson
Book FormatPaperback
LanguageEnglish
Book DescriptionThis is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature.The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay.Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.
About the AuthorDouglas Robinson is Professor of Translating Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author or editor of 12 other Routledge books, including the recent Critical Translation Studies, Translationality, Priming Translation, and The Behavioral Economics of Translation, as well as the textbook Becoming a Translator and the anthology Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche.
Publication Date5 July 2022
Number of Pages210 pages

Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”

Added to cartatc
Cart Total AED 207.00
Loading